У книги «Алиса в стране Чудес» была еще одна малоизвестная версия перевода. И я стала "счастливой" обладательницой такой книги. Я не удивлена, что об этом переводе почти никто не знает, и он нигде не используется, потому что этот перевод значительно хуже, а стихи там просто убогие. Но я хотела рассказать совсем не об этом. А о том, что в этой книге есть замечательные сюрреалистические иллюстрации. Это на самом деле великолепные изображения, но, к сожалению, они как-то не подходят к книге. Если бы это была более сюрреалистическая и трэшевая версия Алисы, они бы вписывались просто идеально. А ведь я бы очень хотела бы я прочитать такую мрачную и бредовую книгу, которая бы подходила под эти иллюстрации...
...Впрочем, развеяв впечатление от всех экранизаций и разнообразных интерпретаций истории, я поняла, что книга-оригинал именно такая. Не такая уж она и волшебная. И страна не столько чудес, сколько каких-нибудь причуд. И вот, когда я прониклась этим алогичным недоабсурдом с отвратительнейшими личностями на каждом шагу, я поняла, что все-таки к книге эти иллюстрации на самом деле очень даже подходят.
И про отвратительные личности уж сразу скажу. Когда в советском мультике Алиса, уходя от Шалтая-Болтая, сказала: «Никогда не встречала такого противнейшего-препротивнейшего…» это было правдой. Однако в книге титула «препротивнейшего» был достоин практически каждый второй: Мышь, Гусеница, Шляпник, Мартовский заяц, Грифон, Черепаха, Герцогиня… а ведь Зазеркалье таких было еще больше! (практически все: от комара и говорящих цветов до королей и королев)
...Впрочем, развеяв впечатление от всех экранизаций и разнообразных интерпретаций истории, я поняла, что книга-оригинал именно такая. Не такая уж она и волшебная. И страна не столько чудес, сколько каких-нибудь причуд. И вот, когда я прониклась этим алогичным недоабсурдом с отвратительнейшими личностями на каждом шагу, я поняла, что все-таки к книге эти иллюстрации на самом деле очень даже подходят.
И про отвратительные личности уж сразу скажу. Когда в советском мультике Алиса, уходя от Шалтая-Болтая, сказала: «Никогда не встречала такого противнейшего-препротивнейшего…» это было правдой. Однако в книге титула «препротивнейшего» был достоин практически каждый второй: Мышь, Гусеница, Шляпник, Мартовский заяц, Грифон, Черепаха, Герцогиня… а ведь Зазеркалье таких было еще больше! (практически все: от комара и говорящих цветов до королей и королев)